Johannes 11:20

SVMartha dan, als zij hoorde, dat Jezus kwam, ging Hem tegemoet; doch Maria bleef in huis zitten.
Steph η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ο ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο
Trans.

ē oun martha ōs ēkousen oti o iēsous erchetai ypēntēsen autō maria de en tō oikō ekathezeto


Alex η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαριαμ δε εν τω οικω εκαθεζετο
ASVMartha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.
BEWhen Martha had the news that Jesus was on the way, she went out to him, but Mary did not go from the house.
Byz η ουν μαρθα ως ηκουσεν οτι ιησους ερχεται υπηντησεν αυτω μαρια δε εν τω οικω εκαθεζετο
DarbyMartha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house.
ELB05Martha nun, als sie hörte, daß Jesus komme, ging ihm entgegen. Maria aber saß im Hause.
LSGLorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison.
Peshܡܪܬܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܬ ܕܝܫܘܥ ܐܬܐ ܢܦܩܬ ܠܐܘܪܥܗ ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܒܒܝܬܐ ܝܬܒܐ ܗܘܬ ܀
SchAls Martha nun hörte, daß Jesus komme, lief sie ihm entgegen, Maria aber blieb im Hause.
WebThen Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat in the house.
Weym Martha, however, as soon as she heard the tidings, "Jesus is coming," went to meet Him; but Mary remained sitting in the house.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken